Главная // Книжная полка

АЛЕКСАНДР ОСЫКОВ
член Союза писателей России, правнук М.А. Языкова

БОРИС ОСЫКОВ

член Союза писателей России, правнук М.А. Языкова

ИСКРЕННИЙ ГОЛОС ЛЮБВИ
Предисловие к книге «Ночь светла». Белгород. Политерра. 2016. Стр. 5-12

Скачать книгу в формате PDF




Михаил Александрович Языков родился 9 октября 1847 года в городе Торопце Псковской губернии (ныне – районный центр Тверской области).

Языковы – старинный русский дворянский род, возникновение которого восходит ко временам Дмитрия Донского и Сергия Радонежского. К этому роду принадлежит целая плеяда талантливых поэтов и композиторов, выдающихся государственных деятелей, известных полководцев, мужественных офицеров, на протяжении пяти с лишним веков верой и правдой служивших родному Отечеству. В Родословном сборнике русских дворянских фамилий М.А. Языков упоминается как представитель «третьей ветви» рода Языковых – дворян Тульской и Псковской губерний, а выдающийся русский поэт «золотого века», друг А.С. Пушкина – Николай Михайлович Языков относится к Симбирской ветви рода Языковых, и, таким образом, приходится М.А. Языкову дальним родственником.


Кстати, основатель Псковской ветви рода Языковых – один из множества славных предков Михаила Александровича – бельский городовой дворянин Пётр Языков, погибший в 1634 году при обороне Смоленска от поляков, сражался в рядах русской армии плечом к плечу с ротмистром Джорджем (Юрием) Лермонтом – основателем русского дворянского рода Лермонтовых.

Сын Петра Языкова – торопецкий городовой дворянин Владимир Языков – унаследовал от отца его поместье в Торопецком уезде Псковской губернии, где и жили на протяжении более двух столетий предки М.А. Языкова по прямой линии.

Михаил Александрович был предпоследним, четвёртым ребёнком в семье разорившегося торопецкого помещика Александра Павловича Языкова. Александр Павлович, отличавшийся весьма эксцентричным характером и склонностью ко всякого рода авантюрам, в результате нескольких необдуманных и поспешных финансовых операций полностью разорился и фактически оставил себя и свою семью без средств к существованию.

Нужда, которую познал будущий поэт и композитор с самых ранних лет, а также невозможность получить хорошее образование (Михаил Александрович закончил только гимназию – А.О.), безусловно, наложили серьёзный отпечаток на всё его творчество. Большинство стихотворений М.А. Языкова пронизаны мотивами «неравной борьбы с суровою нуждой» и неразделённой или погибшей любви, но при этом несправедливость судьбы не вызывает у поэта ожесточения и озлобленности, но, напротив, каждое его произведение, буквально каждая строчка наполнены любовью к ближнему, состраданием к человеческому горю, святой верой в Бога.

Настойчиво занимавшийся самообразованием, М.А. Языков был разносторонне одарённым человеком, он не только писал талантливые стихи, но и сочинял замечательную музыку, великолепно играл на фортепиано, прекрасно рисовал.

Сохранился сборник «Стихотворения М.А. Языкова. 1865 – 1886 гг.», изданный в г. Великие Луки в типографии В.А. Вязьменского в 1887 году. Стихотворения Михаила Александровича публиковались в эти и последующие годы в популярных центральных газетах «Неделя», «Свет», петербургском журнале «Домашняя библиотека», соседствуя с новыми произведениями Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, И.А. Гончарова, Э. Золя и других классиков отечественной и зарубежной литературы.

В конце позапрошлого столетия М.А. Языков с семьёй переехал в посёлок Лигово под Санкт-Петербургом, где он вместе с женой Софьей Стефановной содержал частную школу для детей малообеспеченных родителей. Всё это время вплоть до октябрьской революции 1917 года Михаил Александрович постоянно публиковал свои музыкально-поэтические произведения в популярном журнале «Музыка для всех» [1], активно сотрудничал с известными столичными издателями А.К. Соколовой, В.В. Бесселем, Ю.Г. Циммерманом, со знаменитым издательством «Северная лира», которые охотно печатали небольшими отдельными изданиями его романсы, вальсы, песни, элегии, торжественные марши. При этом М.А. Языков выступал в этих изданиях то, как автор слов, то, как автор музыки, но чаще – как поэт и композитор одновременно.

М.А. Языковым созданы музыкальные произведения на стихи Ф.И. Тютчева, А.А. Фета, А.К. Толстого, И.С. Никитина, Я.П. Полонского, К.М. Фофанова. Михаил Александрович поддерживал творческие отношения со многими известными поэтами «серебряного века»: П.И. Вейнбергом, Г.А. Галиной, В.А. Комаровским, А.А. Лукьяновым, В.А. Мазуркевичем, С.К. Маковским, С.Л. Рафаловичем, С.А. Сафоновым, П.С. Соловьёвой, Т.Л. Щепкиной-Куперник. Был дружен с Ф.И. Шаляпиным, которому М.А. Языков посвятил пять(!) своих романсов: «Вырыта заступом яма глубокая» (слова И.С. Никитина), «Звезда», «Лес шумит и гудит», «Одинокая могила», «Разрушен храм». Эти произведения вошли в постоянный репертуар великого русского певца. Есть у Михаила Александровича и романс «Ни слова, друг мой, о былом!..», посвящённый выдающейся русской певице Варе Паниной, с которой его также связывали тёплые творческие отношения. Романс М.А. Языкова на стихи Я.П. Полонского «Моё сердце – родник» с успехом исполнял выдающийся русский певец П.З. Андреев.

В 1916 году М.А. Языков опубликовал в столичном издательстве А.К. Соколовой собственный вариант текста широко известного ныне романса «Отцвели хризантемы» на музыку талантливого, трагически погибшего в молодом возрасте композитора Н.И. Харито.

Причём в поэтическом плане стихи М. А. Языкова совершеннее канонического текста, приписываемого во многих источниках первому исполнителю этого романса – популярному в начале XX века певцу В. Д. Шумскому (настоящая фамилия Шомин – А. О.).

Примерно в эти же годы М.А. Языков сочиняет и публикует оригинальный вариант текста другого известного романса «Лебединая песнь», первоначальное авторство которого принадлежит М.Я. Пуаре – русской поэтессе, актрисе и певице со странной и трагичной судьбой. Мария Пуаре является также автором ещё одного, весьма популярного и сегодня, романса «Я ехала домой…».

Судя по всему, Михаил Александрович любил не просто редактировать тексты других авторов, но создавал на их основе, по сути, новые поэтические произведения, так сказать, «по мотивам» понравившихся ему песен и романсов. Возможно, что поэт делал это, уступая просьбам коллег-композиторов, выполнявших аранжировки популярных произведений с целью приведения их в соответствие с вокальными данными и музыкально-поэтическими вкусами конкретных певцов-исполнителей.

М.А. Языков с успехом редактировал и известнейшие произведения знаменитых поэтов. Так, работая над музыкой романса на стихи Ф.И. Тютчева «SILENTIUM!» («Молчи, скрывайся и таи…»), он сумел очень изящно и в то же время весьма деликатно поправить две строчки великого стихотворения, сделав их более ритмичными и, как следствие, более «музыкальными». Напомним – для сравнения – первую строфу тютчевского стихотворения:

Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои –
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи, –
Любуйся ими – и молчи.

А теперь эта же строфа, уже отредактированная М.А. Языковым для своего романса на стихи великого поэта:

Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои –
Пускай в душевной глубине
И всходят и зайдут оне,
Как звезды ясные в ночи…
Любуйся ими – и молчи.

Одним из последних произведений М.А. Языкова, увидевших свет при его жизни, является опубликованный в конце 1916 года в том же санкт-петербургском издательстве А.К. Соколовой романс-вальс «Резвился ликующий мир», в котором автор, предчувствуя приближение неминуемой страшной беды, нависшей над Россией, воспринимает эту беду как общую трагедию для всех русских людей, всего русского мира.

Последние годы жизни поэта и композитора прошли в Курске, куда он переехал вскоре после октябрьской революции. Тяжкие, голодные, стылые годы… Михаил Александрович Языков скончался 10 февраля 1919 года. Похоронен на Херсонском кладбище города Курска.

Безусловно, вершиной творческого наследия М.А. Языкова является популярнейший романс «Ночь светла». История создания этого блестящего шедевра литературно-музыкального искусства весьма интересна, но серьёзно запутана и по сей день мало исследована.

Наиболее авторитетным собранием стихотворений русских поэтов, ставших популярными песнями и романсами, безусловно, является двухтомный труд известного санкт-петербургского литературоведа В.Е. Гусева «Песни русских поэтов», изданный в Ленинградском отделении издательства «Советский писатель» в Большой серии Библиотеки поэта в 1988 году. Профессор В.Е. Гусев пишет: «Романс («Ночь светла» – А.О.) написан на слова Л.Г. с музыкой Пригожего (впервые опубликован в музыкальном приложении «Аккорд» к журналу «Радуга», М., 1885, № 1 под названием «Вспомни ты обо мне»). В современных нотных изданиях – текст в обработке М. Языкова, музыка – М. Шишкина».

Яков Фёдорович Пригожий (1840 – 1920) – русский композитор, пианист, дирижёр. Был известен как аккомпаниатор, в частности, выступал на эстраде знаменитого московского ресторана «Яр» (где, как известно, более десяти лет пела и руководила хором В.В. Панина – А.О.).

Яков Фёдорович много концертировал по России, руководил различными русскими и цыганскими хорами, для которых создал множество обработок популярных песен и романсов (например, «Коробейники» на стихи Н.А. Некрасова, «Мой костёр в тумане светит» на стихи Я.П. Полонского, «Ухарь-купец» на стихи И.С. Никитина). Популярностью пользовались песни и романсы Я.Ф. Пригожего – «Пара гнедых», «Ночи безумные», «Я помню вечер» и другие. Многие из них входили в репертуар Варвары Паниной, Надежды Плевицкой, Анастасии Вяльцевой. Умер Я. Ф. Пригожий в 1920 году, в дальнейшем его имя было основательно забыто, а многие сочинённые им песни стали считаться народными.

Михаил Александрович Шишкин (1851 – 1916) – композитор, гитарист-аккомпаниатор Вари Паниной, автор музыки нескольких популярных романсов, в том числе знаменитой «Отрады» («Живёт моя отрада…»).

Ну, а кто же скрывается за инициалами Л.Г. в первоначальной публикации романса? Обратимся к свидетельству известного нижегородского литератора и краеведа Ю.А. Адрианова, который весьма активно отстаивал версию: Л.Г. – это Леонид Григорьевич Граве – русский поэт XIX века, который родился в городке Елатьма (ныне Рязанская обл.), но чья жизнь прошла, в основном, в Нижнем Новгороде.

Вот, что пишет Ю.А. Адрианов в предисловии к сборнику стихотворений Л.Г. Граве, изданному в 2002 году в нижегородском издательстве «Книги»: «Этот романс конца XIX века («Ночь светла» – А.О.) в наше время прочно входит в репертуар самых знаменитых исполнителей. Его очень любила великая певица Надежда Обухова. Музыка и слова этого произведения, принадлежащего к «золотому фонду» отечественного романса, стали поистине хрестоматийными. Каждый раз перед его исполнением мы слышим: «Слова Языкова, музыка Шишкина!» Казалось бы, надо без сомнения в оспринимать эту пару имён, но, насколько я помню, старые нижегородские краеведы, что жили ближе к временам Граве, с упорным и убеждающим постоянством повторяли, что строки принадлежат именно ему! В юности я часто слышал от своего дяди, известного краеведа, автора книги «Родной город», Алексея Ивановича Елисеева, который любил музицировать на семейных вечерах, что слова романса принадлежат Леониду Граве. Л.Г. Граве много печатался в изданиях московского предпринимателя Н.И. Пастухова, о чём А. Елисеев пишет в своей книге о Нижнем Новгороде: «Предприимчивый издатель некоторые из стихов давал малоизвестным композиторам, и в качестве «цыганских» романсов стихи Граве распевались в трактирах и ресторанах. Один из таких романсов дошёл до настоящего времени и стал известен по граммофонной записи: «Ночь светла, над рекой тихо светит луна…» ... Итак, первоначальный текст загадочного Л.Г. был в некоторой степени изменён М. Языковым по желанию композитора, как это и ныне бывает: строки поэта «подтягиваются» к музыке».

В том же сборнике избранных стихотворений Л.Г. Граве, составленном на основе единственного известного издания его произведений «Стихи, Москва, 1892 г. Издание Пастухова с предисловием П.Е. Астафьева», опубликован и текст стихотворения, открывающегося строкой «Ночь светла; блистает небо…» [2] Приведём его полностью:

Ночь светла; блистает небо
Изумрудною лазурью.
Ряд зелёных кипарисов
Сторожит обломки храмов.
По разбитым колоннадам
Плющ венки свои развесил.
На оставленных могилах
Рдеют пламенные розы, –
Здесь, в жилище мрачной смерти,
Жизнь весёлая проникла…
Жизнь и смерть с начала мира
Тесным связаны союзом:
Обе служат неизменно
Силе творческой орудьем.
Цель одна у них: из праха
Жизнь творенья созидает,
Смерть, для сферы новых действий,
Им меняет только формы, –
Созидает, разрушая…
По закону мирозданья
Жизнь и смерть одно и тоже,
Только – разные названья…

А вот текст романса «Ночь светла» в том виде, как он был опубликован в журнале «Радуга» в 1885 году под названием «Вспомни ты обо мне» (Слова Л.Г., переложение Я.Ф. Пригожего. Вальс, петый московскими цыганами):

Ночь светла, над рекой ярко блещет луна,
И кипит серебром голубая волна.

Тёмен лес, и в тени изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поёт соловей.

Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
В этот час при луне вспоминаю тебя.

В этот час далеко, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, вспомни ты обо мне.

Любому, даже малоискушённому в поэзии, читателю понятно, что М.А. Языков не просто отредактировал или «подтянул к музыке», как пишет Ю.А. Адрианов, изначальный текст Л.Г. Граве, но создал, по сути, новое стихотворение, послужившее основой великолепного романса, широко известного теперь не только в России, но и во всём мире под названием «Ночь светла» и по праву входящего в сокровищницу лучших произведений мировой культуры.

При этом, нельзя, конечно, исключать и версию о том, что текст романса «Вспомни ты обо мне», опубликованный в журнале «Радуга», в полной мере принадлежит перу Леонида Граве.

Предположим, что это действительно так и сравним текст романса «Вспомни ты обо мне» с текстом романса «Ночь светла», который давно уже стал каноническим и автором которого в огромном количестве самых разных изданий неизменно и однозначно указывается М.А. Языков:

Ночь светла, над рекой тихо светит луна,
И блестит серебром голубая волна.

Тёмный лес… Там в тиши изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поёт соловей.

Под луной расцвели голубые цветы.
Они в сердце моём пробудили мечты.

К тебе грёзой лечу, твоё имя шепчу,
Милый друг, нежный друг, о тебе я грущу.

Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
В эту ночь при луне вспоминаю тебя.

В эту ночь при луне, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, помни ты обо мне.

В языковском варианте не только отредактированы первая и вторая строфы («тихо светит» вместо «ярко блещет»; «блестит серебром» вместо «кипит серебром»; «тёмный лес, там в тиши…» вместо «тёмен лес, и в тени…»), но и добавлены два абсолютно новых, оригинальных куплета, что опять-таки является не простым редактированием, но весьма существенной переработкой, и, таким образом, и в этом случае речь идёт, как минимум, о полноценном соавторстве Леонида Граве и Михаила Языкова.

Подводя итог всему вышесказанному, и ратуя за соблюдение принципов исторической и творческой справедливости, авторы предисловия – правнуки замечательного русского поэта и композитора М.А. Языкова – на правах законных наследников одного из создателей романса «Ночь светла», предлагают отныне имена авторов этого популярнейшего произведения указывать следующим образом:

Слова Л.Г. Граве и М.А. Языкова
Музыка Я.Ф. Пригожего и М.А. Шишкина.

Также хочется верить, что долгая и счастливая жизнь суждена не только романсу «Ночь светла», но и другим поэтическим и музыкальным произведениям нашего прадеда, лучшие из которых вошли в предлагаемый вашему вниманию сборник. Как в это всегда верил и сам Михаил Александрович, сказавший почти полтора столетия назад:

Если слово твоё без искусства
Будет искренним гласом любви
И проглянет в нём тёплое чувство, –
Не забудутся песни твои!


1. «Музыка для всех» (с 1842 по 1907 гг. выходил под названием «Нувеллист») – первый русский сугубо музыкальный журнал, в котором публиковали свои произведения П.И. Чайковский, М.И. Глинка, А.С. Даргомыжский, А.Г. Рубинштейн.

2. Кстати, автором строки «Ночь светла…» на самом деле является А.А. Фет – см. его стихотворение «Ночь светла, мороз сияет…» (1847 г.). Заметим, что эти стихи А.А. Фета были в конце XIX-начале ХХ вв. положены на музыку М. А. Языковым.